三个中文版神经病理性疼痛诊断量表的制定与多中心验证

您所在的位置:网站首页 love and pain翻译 三个中文版神经病理性疼痛诊断量表的制定与多中心验证

三个中文版神经病理性疼痛诊断量表的制定与多中心验证

2023-05-09 10:29| 来源: 网络整理| 查看: 265

来自 百度文库  喜欢 0

阅读量:

444

作者:

李君,冯艺,韩济生,樊碧发,王家双,魏星,刘慧,银燕,吴大胜,刘娜

展开

摘要:

目的:制定并验证三个中文版神经病理性疼痛诊断量表LANSS(LeedsAssessment ofNeuro-pathic Symptoms and Signs,LANSS),NPQ(Neuropathic Pain Questionnaire,NPQ)和ID pain.方法:1.制定中文版LANSS,NPQ和ID pain:两名中文为母语,英文流畅的翻译人员,各自将LANSS,NPQ和ID pain翻译成中文.将这两份翻译版本综合成第一个中文版本.另两名英文为母语,中文流畅的翻译人员,各自将第一个中文版本再翻译回英文.然后比较原版LANSS,NPQ和ID pain和翻译成英文的LANSS,NPQ和ID pain.每一个不一致的地方都要认真分析,有必要的话修改中文版本得到第二个中文版本.经预实验和专家讨论后得出最终中文版本.2.验证中文版LANSS,NPQ和ID pain:共十家中心参与研究,每个中心神经病理性疼痛患者7例,伤害感受性疼痛患者7例.入选的患者自行填写NPQ和ID pain量表,必要时由调查者为患者解释量表中的问题.LANSS量表由调查者询问患者并进行填写.3.分析量表的信度(使用Cronbach'sAlpha系数和Guttman分半系数分析组内一致性)和效度(表面效度,ROC曲线下面积,敏感度,特异度,阳性预测值和阴性预测值).结果:经10个研究中心的专家评价,3个量表的表面效度好.中文版LANSS,NPQ和ID pain的信度好.中文版LANSS和ID pain的效度好.结论:中文为母语的患者可以使用本研究制定并验证的中文版LANSS和ID pain量表作为神经病理性疼痛的诊断工具.

展开

关键词:

神经病理性疼痛 量表 LANSS NPQ ID PAIN

DOI:

10.3969/j.issn.1006-9852.2011.09.011

被引量:

36

年份:

2011



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3